考研

首页 > 考研 > 备考资料 >

2021考研英语翻译分析(4)

临沂中公教育 2020-08-30 15:26:14 中公在线咨询在线咨询

2021年全国各个高校研究生招聘简章陆续发布中,10月上旬开始网上报名,12月份初试考试,为方便考生更好备考,临沂考研网小编为大家整理了:2021考研英语翻译分析(4)。>>>2021年全国各省市院校硕士研究生招生简章汇总


对于考研的同学来说,考研翻译想拿高分并不简单,因为考查大家的都是长难句--大约每个句子在30个词左右,甚至一个标点符号都没有,很多同学看到之后会望而却步。今天,我们就针对往年试题的翻译题来给大家分享,做一个演示,让大家学会如何去分析英语翻译长难句。

Although mental health is the cure-all for living our lives,/ it is perfectly ordinary /as you will see /that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

一:断句:根据断句标志(标点符号-连词-短语)并结合断句原则(长度适中+语法结构完整)可从逗号处以及从属连词as,that处断句

二:语法分析:

1. 本句由一个位于句首的although引导的让步状语从句+主句+as引导的原因状语从句,并且在原因状语从句内部,内嵌了一个宾语从句做原因状从的宾语。

2. 让步状语从句一般需要前置翻译,原因状语从句翻译顺序可前可后,以及宾语从句作为句子的主干成分顺译即可,所以整句话顺译

3. 句子结构一种出现了for living our lives介词短语,为修饰成分,翻译时需调整位置在动词前;to direct you through all your difficult decisions为to do短语做目的状语,目的状语顺译即可,所有不需要调整翻译顺序。

三:难点分析:

出现从句嵌套的情况,需要梳理清楚句式结构,并确认每个结构的翻译规则从而形成最终译文

以上是临沂考研网小编为大家整理的2021考研英语翻译分析(4)相关内容,同学们把握机遇,为考研不懈奋斗。

关注临沂研究生考试网微信微信号(lyyjsks),及时了解相关考试资讯,更多信息访问临沂考研网

 猜你喜欢

查看更多

 大家都在看

备考公开课
山东公职类备考公开课
点击查看

考研<

报考动态

院校

备考资料

考试题库

各项目入口一键直达<