2021考研英语长难句如何翻译?一招搞定定语从句~(一)
1. 常见的定语从句结构:
N.+that/which(that/which在从句中作主语或者宾语);N.+who从句(前面的名词表示人);N.+whose从句;N.+介词+which从句。如果一个名词后面所跟的从句这四种结构之一,那么这个从句一定是定语从句。翻译时遵从大8小8原则。
例1:no boy who went to a grammar school could be ignorant…(2018年第47题翻译)
识别:boy+who went to a gammar school,boy表示人,故后面的who从句就是定语从句。
翻译:从句少于8个单词,故使用小8原则翻译,即翻译为“定语从句”的“N.”。
译文:没有去过文法学校的人能够忽视
例2:…the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.
识别:a form of literature+which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England,which在从句中主语,故确认是定语从句。
翻译:which引导的定语从句大于8个单词,故大8 原则翻译,which用代词代替。译文:……戏剧是一种文学形式,它给希腊和罗马带来荣耀,也迟早会给英格兰带来荣耀。
关注临沂研究生考试网微信微信号(lyyjsks),及时了解相关考试资讯,更多信息访问临沂考研招聘网